Oglądałem już kilka Twoich wideo na Youtubie, które muszę przyznać wciągają, ponieważ znalazłem dużo wartościowych informacji. Bardzo podobały mi się wskazówki na tym filmiku, jak powinien wyglądać profil na LinkedIn. Nie znalazłem jednak informacji, która dotyczy mojego przypadku.
Od kilkunastu lat pracuję za granicą w Londynie, gdzie posiadam doświadczenie zawodowe, ale planuje powrót i znalezienie pracy w Polsce. Obecnie zacząłem szukać pracy w Polsce i moje pytanie:
Czy mój profil na LinkedIn do szukania pracy w Polsce powinien być w języku polskim czy w języku angielskim? Chciałbym, żeby słowa kluczowe i opis były lepiej wychwytane w wyszukiwarce i mój profil częściej przeglądany. Dziękuje za podpowiedź. Pozdrawiam!– napisał w komentarzach Piotr
Piotr!:) Cieszę się, że znajdujesz dużo wartości w moich materiałach. Dziękuję za świetne pytanie, które może nurtować również inne osoby. Wątek dotyczy szukających pracy w Polsce po Brexicie. Jak i chcących pracować za granicą ojczyzny. Moim zdaniem jest to też godny uwagi temat dla osób, które niezmiennie szukają pracy w Polsce.
KTÓRY JĘZYK JEST WYMAGANY W TWOJEJ DOCELOWEJ PRACY?
Bez względu na sytuację najpierw zwróciłabym uwagę, jaki język jest potrzebny w docelowej pracy. Warto wiedzieć, że w przypadku pracy w Polsce – pracodawcy życzą sobie czasem CV po angielsku, więc profil LinkedIn po angielsku też może być mile widziany w wielu wypadkach.
NA ILE ZNASZ MILE WIDZIANY JĘZYK?
Druga kwestia, na ile znasz poszczególne języki. Znam osoby, które potrafią żyć za granicą latami bez języka danego kraju i świetnie prosperować. W każdym razie, jeśli zrobisz profil w danym języku, to zwróć uwagę na poprawność językową. To dotyczy każdego języka, również ojczystego. Wszystkim nam zdarza się popełniać błędy. Jednakże profil LinkedIn traktowałabym jak CV czy wręcz wizytówkę, czyli musi być doszlifowany tip-top.
JAKI JEST JĘZYK TWOICH KONTAKTÓW?
Kolejna sprawa, czy masz relacje z osobami anglojęzycznymi, które możesz zaprosić do kontaktów na LinkedIn. Nawet jeśli szukamy pracy zagranicą, to te kontakty – spoza kraju pobytu oraz nawet spoza docelowej ścieżki zawodowej – też mogą pomóc w realizacji pragnień. W skrócie, mile widziany będzie profil w języku, który mogą zrozumieć Twoje kontakty.
JEDEN ZE SPOSOBÓW NA PRZYCIĄGNIĘCIE UKRYTEGO RYNKU
Co więcej, profil w obcych językach może być szansą na przyciągnięcie zagranicznych pracodawców wchodzących do Polski (czy na jakikolwiek inny rynek w zależności od przypadku). Osobiście mam profil po angielsku (https://www.linkedin.com/in/izabellawojtaszek/) i nieraz dostawałam propozycje pracy z zagranicy (od osób, które mówiły tylko po angielsku i wyszukały mnie przez LinkedIn).
JĘZYK A INDEKSOWANIE PROFILU
Także sporo zależy od kontekstu. Jeśli chodzi o samo lepsze indeksowanie – w opisanej sytuacji – zrobiłabym dwujęzyczny profil LinkedIn. Tym bardziej, że jest taka możliwość w ustawieniach LinkedIn.
PROFIL DWUJĘZYCZNY
Na koniec coś dla osób, które posługują się nie tylko polskim czy angielskim. LinkedIn ma 24 wersje językowe także możemy też wybrać inne języki. Polecam je dobrać do Twoich umiejętności i celów.
ALE JAK TO ZROBIĆ?
Zobacz poniżej…
MASZ DALSZE PYTANIA DO LINKEDIN?
Wpisz je w komentarzu.
Iza (udzielam się również w komentarzach).
ZNASZ KOGOŚ, KTO SZUKA PRACY?
Prześlij mu ten post i udostępnij post w Twoich mediach społecznościowych. Choćby na LinkedIn (Postowanie, to kolejny sposób na zwiększenie przyciągania w LinkedIn, ale o tym innym razem).
PS: Jeśli potrzebujesz wiedzieć więcej o szukaniu pracy przez media społecznościowe, to polecam ebook – Poszukiwanie pracy przez media społecznościowe.
Teraz do ebooka dodaję bonus na temat profili LinkedIn czyli 18 dodatkowych stron na temat szukania pracy przez social media na przykładzie LinkedIn.
DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ I ZAMÓW TERAZ
Uwaga! Bonus jest ograniczony czasowo.
Mam problem z częścią profilu w języku niemieckim, a mianowicie- umiejętnościami. Wyświetlają mi się po polsku nawet jeżeli zmienię sobie język wyświetlania LinkedIn’a na niemiecki. W przeciwieństwie do innych zakładek profilu edycja umiejętności występuje tylko w jednym języku. Czy spotkała się może Pani z takim problemem, lub zna może jego rozwiązanie?
U mnie jest podobnie. Wiodący język profilu jest angielski przez co nazwy umiejętności na profilu po polsku są po angielsku. Rozwiązaniem jest dodanie umiejętności w języku profilu, na którym najbardziej nam zależy.